中英对照 | 最高人民检察院第三十七批指导性案例译文上线!
来源 | 北大法宝法律法规库
北大法宝英文译本库
[CLI Code] CLI.3.5128015(EN)
目 录 | ||
检例第150号 | 王某贩卖、制造毒品案 | People v. Wang (drug trafficking and manufacture) |
检例第151号 | 马某某走私、贩卖毒品案 | People v. Ma (drug smuggling and trafficking) |
检例第152号 | 郭某某欺骗他人吸毒案 | People v. Guo (deceiving others into taking drugs) |
检例第153号 | 何某贩卖、制造毒品案 | People v. He (drug trafficking and manufacture) |
Notice by the Supreme People’s Procuratorate of Issuing the Thirty-Seventh Group of Guiding Cases Published by the Supreme People’s Procuratorate
检例第151号 (SPP Case No. 151)
马某某走私、贩卖毒品案
People v. Ma (drug smuggling and trafficking)
关键词 [Keywords]
走私、贩卖毒品罪;麻醉药品、精神药品;主观明知;非法用途;贩卖毒品既遂
crime of drug smuggling and trafficking; narcotic drugs and psychotropic drugs; subjective knowledge; illegal purposes; accomplished drug trafficking
要旨 [Key Points]
行为人明知系国家管制的麻醉药品、精神药品,出于非法用途走私、贩卖的,应当以走私、贩卖毒品罪追究刑事责任。行为人出于非法用途,以贩卖为目的非法购买国家管制的麻醉药品、精神药品的,应当认定为贩卖毒品罪既遂。检察机关应当综合评价新型毒品犯罪的社会危害性,依法提出量刑建议。
Where an actor knows that a medicinal product is narcotic drug or psychotropic drug under state control but still smuggles or traffics it for illegal purposes, the actor shall be subject to criminal liability for committing a crime of drug smuggling and trafficking. Where an actor illegally purchases narcotic drugs or psychotropic drugs under state control for the illegal purpose of trafficking, the acts of the actor shall be determined as an accomplished crime of drug trafficking. The procuratorial organ shall comprehensively evaluate social harms brought by a crime involving new-type drugs and legally raise sentencing proposals.
检例第152号 (SPP Case No. 152)
郭某某欺骗他人吸毒案
People v. Guo (deceiving others into taking drugs)
关键词 [Keywords]
欺骗他人吸毒罪;麻醉药品、精神药品;情节严重;自行补充侦查;客观性证据审查
crime of deceiving others into taking drugs; narcotic drugs and psychotropic drugs; serious circumstances; supplementary investigation on one's own; examination of objective evidence
要旨 [Key Points]
行为人明知系国家管制的麻醉药品、精神药品而向他人的饮料、食物中投放,欺骗他人吸食的,应当以欺骗他人吸毒罪追究刑事责任。对于有证据证明行为人为实施强奸、抢劫等犯罪而欺骗他人吸食麻醉药品、精神药品的,应当按照处罚较重的罪名追究刑事责任。检察机关应当加强自行补充侦查,强化电子数据等客观性证据审查,准确认定犯罪事实。
Where an actor knows that it is a narcotic drug or psychotropic drug under state control, puts it in the beverage or food of others, and deceives others into taking it, the actor shall be subject to criminal liability for a crime of deceiving others into taking drugs. Where there is evidence proving that an actor deceives others into taking a narcotic drug or psychotropic drug for the purpose of committing rape, robbery, or other crimes, the actor shall be subject to criminal liability according to the charge with a heavier penalty. The procuratorial organ shall strengthen supplementary investigation on its own, intensify examination of electronic data and other objective evidence, and accurately ascertain criminal facts.
检例第153号 (SPP Case No. 153)
何某贩卖、制造毒品案
People v. He (drug trafficking and manufacture)
关键词 [Keywords]
贩卖、制造毒品罪;麻醉药品、精神药品;未管制原生植物侦查实验
crime of drug trafficking and manufacture; narcotic drugs and psychotropic drugs; investigative testing of uncontrolled original plants
要旨 [Key Points]
行为人利用原生植物为原料,通过提炼等方法制成含有国家管制的麻醉药品、精神药品的物质,并予以贩卖的,应当认定为贩卖、制造毒品罪。办理新型毒品犯罪案件,检察机关应当依法引导侦查机关开展侦查实验,查明案件事实。
Where an actor produces substance of a narcotic drug or a psychotropic drug under state control by using a type of original plant as the raw material and sells such substance, the aforesaid acts shall be determined as a crime of drug trafficking and manufacture. In the handling of a case involving a new-type drug-related crime, the procuratorial organ shall guide the criminal investigation organ in carrying out investigative testing in accordance with the law and ascertaining the case facts.
因篇幅所限,本文截取部分内容推送给大家,欢迎点击文末“阅读原文”进入“北大法宝·英文译本库”查看完整中英文对照版。
北京北大英华
科技有限公司
PKULaw
Chinalawinfo
PKULaw
Chinalawinfo
PKULaw
Chinalawinfo
责任编辑 | 金梦洋
审核人员 | 董帅 曲鹏翔
本文声明 | 本文章仅限学习交流使用,如遇侵权,我们会及时删除。本文章不代表北大法律信息网(北大法宝)和北京北大英华科技有限公司的法律意见或对相关法规/案件/事件等的解读。
中英对照 | 最高法关于适用《中华人民共和国民法典》总则编若干问题的解释译文上线!中英对照 | 最高人民检察院第三十二批指导性案例译文上线!
中英对照 |《科学技术进步法(2021修订)》等法律英文译本上线!
中英对照 | 最高人民法院关于发布第31批指导性案例的通知
中英对照 | 最高人民检察院第三十一批指导性案例英文译本上线!
中英对照 | 中华人民共和国民事诉讼法(2021修正)(北大法宝整理版)英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国审计法(2021修正)英文译本上线
中英对照 | 家庭教育促进法、陆地国界法英文译本上线!
中英对照 | 最高人民检察院关于印发最高人民检察院第三十批指导性案例的通知中英对照 | 最高人民法院关于发布第30批指导性案例的通知中英对照 | 最高人民法院关于发布第29批指导性案例的通知中英对照 | 最高人民法院关于发布第28批指导性案例的通知北大法宝·英文译本库,是时候放大招了!
中英对照 |《数据安全法》《反外国制裁法》等新法译本上线!中英对照 | 中华人民共和国教育法(2021修正)(北大法宝整理版)等十部法律英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国刑法(2020修正)(北大法宝整理版)英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国刑法修正案(十一)英文译本正式上线!
重磅!《外商投资安全审查办法》英文译本正式上线!
中英对照 |《中华人民共和国著作权法》英文译本即将上线!
关注下方公众号,获取更多法律信息